Moana Dubbing Indonesia

12 Mar 2025 — Voices. Moana. Moana. Miranti Anna Juantara (speaking & singing) Maui. Maui. Al Muhtadi (speaking) & Ryuken Alyasa (singing) Moni. charguigou Moana 2 / Indonesian cast - CHARGUIGOU

On the first day of recording, the studio was tense. The producers wanted more than just a translation; they wanted the soul of Moana to feel Indonesian. Ayu looked at the screen as the animated Moana stood on the shore, the ocean reaching out to touch her hand. moana dubbing indonesia

: Hari Laksono (Speaking) and Adrian Warouw (Singing). Sina : Merlinda Endah Setyowati Arifiani. Musical Collaborations and Soundtracks 12 Mar 2025 — Voices

The most controversial decision was changing the title. The original is about ambition and distance; the Indonesian version becomes about happiness. This reflects a cultural shift: Indonesian storytelling often frames self-discovery as finding contentment rather than conquering physical space. The chorus: Miranti Anna Juantara (speaking & singing) Maui

In 2016, Walt Disney Animation Studios released Moana , a film about a Polynesian girl who sails across the ocean to save her people. Unlike many previous Disney princesses, Moana was not marketed primarily to Western audiences; the film’s authenticity relied on consultation with Pacific Islander cultural advisors. For Indonesia, which shares Austronesian roots with Polynesia but possesses a distinct, majority-Muslim identity, the dubbing process required careful navigation. This paper addresses three key questions:

Notably, Disney did not produce a or Sundanese dub, despite those being widely spoken at home. The choice of standard Indonesian reflects a centralizing strategy: Disney prioritizes a national, school-taught language over regional authenticity. In contrast, the Malay dub of Moana (produced in Malaysia) used different voice actors and song lyrics, leading to debates across the border about which version was “more natural.” Many Indonesians rejected the Malay dub as sounding “too stiff” or “foreign.”

Ayu had grown up in a small coastal village in North Sulawesi, where the sound of the Celebes Sea was her constant lullaby. When she moved to the bustling city, she felt like a fish out of water until she found her voice in the dubbing booth.