Mais adiante, uma tenda, outrora refúgio de aventureiros e entusiastas do mar, agora se erguia solitária, como um guardião silencioso dos momentos que ali ocorreram. A lona, desgastada pelo tempo e pelas intempéries, parecia contar histórias de noites mal dormidas, de sonhos compartilhados sob as estrelas e de manhãs acordadas com o canto dos pássaros.
The morning was heavy with humidity. The morning glories had opened their violet throats to catch the early light, and the serrated leaves of the pandanus trees rattled in the offshore breeze. The man walked past the rotting sign that pointed toward the "Reception"—a reception that now existed only for the crabs. Mais adiante, uma tenda, outrora refúgio de aventureiros
Deitado dentro da tenda, um objeto esquecido, talvez um brinquedo ou um utensílio de uso pessoal, parecia guardar a essência da presença humana que um dia ali esteve. Era como se o dono daquele objeto tivesse apenas se levantado para caminhar até a praia, esperando voltar a qualquer momento, mas o tempo passou, e ele nunca mais retornou. The morning glories had opened their violet throats
He unzipped the broken door—the fabric tearing slightly in protest—and lay down. Era como se o dono daquele objeto tivesse