Smart Home Reviews, Guides & Automation Projects

Postal 2 Magyar Szinkron Review

Have fun playing Postal 2 with a Hungarian twist!

A POSTAL 2 magyar szinkronja mára már túlnőtt a játékon. A „Kupos Reviczky” (amely valójában a rajongói fordításban a főhős neve vagy megszólítása lehet) és a játékban elhangzott mondatok (pl. „Isten hozott a Paradicsomban!” vagy a durvább kifejezések) mémként élnek tovább.

A káromkodások nem öncélúak voltak, hanem tökéletesen illettek a játék abszurd és erőszakos világába. postal 2 magyar szinkron

A honosítás során a készítők felismerték, hogy a Postal 2 lényege a polgárpukkasztás. A magyar szövegkönyv sokszor túltett az eredetin is, olyan kifejezéseket használva, amelyek a magyar kocsmakultúra és az utcai szleng legjavát ötvözték. Ez tette lehetővé, hogy a játék ne csak egy véres lövölde legyen, hanem egyfajta görbe tükör a társadalom felé – magyar szemüvegen keresztül. Hogyan telepíthető ma a magyar szinkron?

A POSTAL 2 alapvetően egy „low-budget” (alacsony költségvetésű), B-kategóriás, „trash” játék, amely a hibáival és durvaságával kívánt hatni. Egy hibátlan, kristálytiszta, színházi színészi játékkal rendelkező magyar szinkron ellentmondott volna a játék esztétikájának. A kissé „terepen felvett” hangzás hitelessé tette a karaktert: úgy tűnt, mintha egy igazi magyar srác ülna a mikrofon mögött, és élné bele magát a karakterbe. Ez a fajta autenticitás a mai napig védjegye a játéknak a magyar közösségben. Have fun playing Postal 2 with a Hungarian twist

A játék indítása után máris a jól megszokott magyar hangokon szólalnak meg Paradise városának lakói. Örökség és nosztalgia

Mivel a Postal 2 ma már leginkább Steamen vagy GOG-on keresztül érhető el, a magyar szinkron utólagos telepítést igényel. Szerencsére a rajongói közösség életben tartotta a fájlokat: „Isten hozott a Paradicsomban

A magyar szinkron legfontosabb vívmánya a szókincs radikális cseréje volt. Míg az angol verzióban a „Damn” vagy a „Shit” kifejezések viszonylag szalonképesnek számítottak, a magyar verzió a korabeli internetes és utcai szleng teljes arzenálját bevetette. A fordítók (akiknek személye gyakran a feledés homályába merült, kollektív munkáról van szó) rájöttek arra, hogy a játékban található „Redneck” (vörösnyakú) sztereotípiák tökéletesen illeszkednek a magyar paraszti, illetve a „gádzsó” szubkultúra kliséihez.

Összefoglalva, a "Postal 2" magyar szinkronnal egy olyan játék, amely provokatív tartalmával és akciódús játékmenetével vonzza a játékosokat. A magyar szinkron hozzáad egy új dimenziót a játékhoz, lehetővé téve a magyar játékosok számára, hogy még inkább elmerüljenek a játék világában. Ha Ön egy izgalmas és akciódús játékot keres, a "Postal 2" magyar szinkronnal biztosan nagyszerű választás lesz.

A magyar szinkron jelentősége nemcsak a főhősön, hanem a környezeten is kitűnik. A Paradise városát benépesítő, különféle szélsőséges csoportok (törzsek, vallási fanatikusok, rendőrök) a magyar verzióban gyakran vicces, torzított hangon szólaltak meg. A fordítók éltek a lehetőséggel, hogy a párbeszédeket a magyar valóságra szabják.

Olyan beszólások égtek bele a játékosok emlékezetébe, mint a „Sajnálom, de ma tiszta ideg vagyok”, vagy a petíciógyűjtés során elhangzó ikonikus párbeszédek.